October 3, 2017 / 9:01 PM / a year ago

Turquía debería seguir el ejemplo de Occidente sobre derechos, dice escritor Orhan Pamuk

(Reuters) - La Turquía gobernada por el presidente Tayyip Erdogan necesita más occidentalización, y no menos, para reforzar el menguado derecho a la libertad de expresión y una tambaleante democracia, dijo el martes Orhan Pamuk, ganador del premio Pulitzer y del Nobel de Literatura.

Foto de archivo: Orhan Pamuk, escritor turco ganador del Premio Nobel, asiste a una conferencia de prensa antes de la inauguración del Museo de la Inocencia en Estambul. 27 de abril de 2012. REUTERS/Osman Orsal/File Photo

Pamuk, de 65 años, comentó en un chat online en el Foro Reuters Global Markets que lamenta mucha modernización y ve a sus historias, incluyendo su décima novela publicada el año pasado “La mujer del cabello rojo”, como centradas en el costo personal que la gente paga por descartar las tradiciones en el apuro por adaptarse a la forma de vida del Siglo XXI.

A continuación, pasajes editados de la conversación:

Pregunta: ¿Está Turquía, con frecuencia descrita como un puente entre Occidente y Oriente, volviéndose demasiado occidentalizada?

Respuesta: La falta de libertad de expresión es tan grave que definitivamente necesitamos llevarnos mejor con Occidente y Europa. No estoy preocupado por demasiada occidentalización, en particular en estos días en que el Gobierno está intentando alejarnos de los valores occidentales.

P: ¿Usted ve un aburguesamiento en Estambul y otras influencias occidentales en Turquía como amenazas o como algo positivo para la identidad turca?

R: Realmente no quiero juntar Occidente y Oriente. Fundamentalmente quiero escribir observaciones poéticas y literarias sobre la vida de las personas en y alrededor de Estambul. Y ya que Estambul está compuesta por cosas de Occidente, y modernidad, y también cosas que vienen de culturas tradicionales, y Oriente, los lectores piensan que mi intención es “tender un puente” entre ellos. En realidad, hay cosas de Oriente y de Occidente que ya están juntas en armonía en Estambul. Todo lo que hago es inventar historias sobre ellas”.

P: ¿Cómo se aborda ese tema en “La mujer del cabello rojo”?

R: Mi personaje principal carga con el peso de tener un padre idealista en política, mientras que él está más ocupado haciendo dinero. Tengo muchos amigos así (...) Están preocupados por temas morales como a los que me refiero en este libro. Individualidad versus pertenecer a la comunidad (...) O desarrollo económico y comodidades de la modernidad versus preservar el pasado de la antigua arquitectura y la cultura. Mis libros son siempre sobre cómo ser moderno sin perder la identidad.

P: Es la temporada del premio Nobel. ¿Cómo le afectó haber ganado en el 2006?

R: Mis libros ya habían sido traducidos a 46 idiomas antes de que ganara el Nobel. Ahora están traducidos a 63 idiomas. El premio habría ayudado. Definitivamente me dio nuevos lectores y un poco de responsabilidad diplomática de representar a mi país.

(Esta entrevista fue realizada en el Foro Reuters Global Markets, un chat en la plataforma Eikon. Por detalles, ver: here))

Reporte de Michael Connor y Richard Leong en Nueva York, Yumna Mohammed en Londres, Editado en español por Patricia Avila

0 : 0
  • narrow-browser-and-phone
  • medium-browser-and-portrait-tablet
  • landscape-tablet
  • medium-wide-browser
  • wide-browser-and-larger
  • medium-browser-and-landscape-tablet
  • medium-wide-browser-and-larger
  • above-phone
  • portrait-tablet-and-above
  • above-portrait-tablet
  • landscape-tablet-and-above
  • landscape-tablet-and-medium-wide-browser
  • portrait-tablet-and-below
  • landscape-tablet-and-below